英日翻訳 DHC-オンライン講座 翻訳ダンベル    ランダム

第4問 英語の語彙の問題

次の文を読んで、第5文冒頭のStillがどういう意味で使われているか、下の4つの 中からひとつ選んでください。(adversity = 逆境 plague = 苦しめる cataract = 白内障 dab = 軽く塗りつける)

It's been said that flowers grow out of darkness. So it is with people who choose to convert an adversity into a benefit. Beethoven for example, was plagued with deafness yet he continued to write symphonies. And Claude Monet, the French landscape painter, developed cataracts in both eyes and became nearly blind. Still, he kept painting, dabbing with small brush strokes, and helped established impressionism.
(by Marion Owen)

a. 動かない
b. それにもかかわらず
c. 静かな
d. 蒸留器


解答・解説

正解はbの「それにもかかわらず」です。

stillというのは、さまざまな品詞(形容詞、名詞、自動詞、他動詞、副詞)、 さまざまな意味(静止した、静かな、平和な、静寂、スチール写真、蒸留器、 静まる、風がなぐ、落ち着かせる、満足させる、まだ、今までどおり、それでも、 もっと、さらに)を持つ単語です。ここでは「それでも(やはり)」という意味で、 品詞は、接続詞のように使われていますが、副詞です。ピンと来ない人は辞書で確認しておきましょう。

後半を訳すと、こんな具合になります。

フランスの風景画家クロード・モネは両目が白内障になり、 ほとんど見えなくなってしまった。それにもかかわらず、細筆を使った微細なタッチで描きつづけ、 印象派の成立に貢献した。

ツイート


DHC-オンライン講座のご紹介
Copyright (C) 2006-2017 DHC Corporation & Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリック(タップ)してください。