英日翻訳 DHC-オンライン講座 翻訳ダンベル    ランダム

第59問 無生物主語

次の文の訳としては避けた方がよいと思われるものを下の4つの中からひとつ選んでください。

This method will enable you to access your e-mail from anywhere in the world.

a. この方法は、あなたが世界中どこからでも自分宛のメールを読むことを可能にします。
b. この方法なら、世界中どこからでも自分宛のメールを読むことができます。
c. この方法によれば、世界中どこからでも自分宛のメールを読むことができます。
d. この方法を使えば、世界中どこからでも自分宛のメールを読むことができます。


解答・解説

正解はa。英語独特の表現法に「無生物主語」というものがあります。「主語が無生物で、動詞が他動詞、目的語が人間もしくは人間に関係する事物」というのが無生物主語の構文です。

課題文で言えばthis methodが「無生物主語」に当たります。このように、英語では物や事を主語にして、それがまるで生き物のように何かの行為をしたり動作したりするように言うことがあるのです。そうした表現法は日本語では普通は用いませんから、「無生物主語」をそのまま訳したのでは不自然な日本語になります。そこで、b.からd.までのように、主語であった部分を副詞句や副詞節にし、もとの目的語(課題文ではyou)を主語に置き換え、動詞は他動詞ではなく自動詞や受け身に変えます(ただし、b.からd.までの訳文では「あなたは」は省略してあります。こういう「あなたは」は、ふつう日本語では自明のものとして省略するからです)。

もちろん例外はあります。日本語でも擬人的な表現をするときには「無生物主語」を使うことがあり、たとえばThe huge hurricane killed more than 60 citizens.は、上で説明した方法で訳せば「その大型ハリケーンで、60人を超す市民が犠牲となった」となりますが、「その大型ハリケーンは60人以上の市民の命を奪った」としてもおかしくありません(「その大型ハリケーンのおかげで、60人を超す市民が命を奪われた」でもよいでしょう)。

ツイート


DHC-オンライン講座のご紹介
Copyright (C) 2006-2017 DHC Corporation & Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリック(タップ)してください。