英日翻訳 DHC-オンライン講座 翻訳ダンベル    ランダム

第67問 英文解釈の問題

次の文章はカナダの作家ジェイムズ・ボーのブログからの引用です。その内容と合致しているものを下の選択肢の中からひとつ選んでください。

We spontaneously dropped everything today and made a day trip out to Burlington’s Ikea and, beyond that, Niagara Falls. We even crossed the border and paid a visit to Niagara Falls, New York. We had hoped to see the falls from the American side, for a change, but we’d arrived too late for the light to be any good. However, we did end up driving through the city, particularly its downtown, and it was an interesting experience, to say the least.
(引用元ページへ)
(参考 spontaneously=自然に、自発的に、無意識のうちに)

a. 今日はすべてを投げ出してバーリントンデパートのイケアへ行った。
b. ナイアガラフォールズ市のカナダ側へは行ったが、アメリカ側へは行かなかった。
c. アメリカ側からナイアガラの滝を見るには遅すぎて暗くなってしまっていた。
d. ナイアガラフォールズ市のダウンタウンでは夕食を食べるなどして楽しかった。


解答・解説

正解は c. の「アメリカ側からナイアガラの滝を見るには遅すぎて暗くなってしまっていた」です。

We had hoped to see the falls from the American side, for a change, but we’d arrived too late for the light to be any good.
いつもと違ってアメリカ側からナイアガラの滝を見たいと思っていたのだが、到着が遅れたため日が傾いてしまっていた。

a. は「バーリントンデパート」が原文とは異なっています。Burlington's Ikeaは、オンタリオ州トロント大都市圏内の都市バーリントンにあるイケアです。

b. は「アメリカ側へは行かなかった」の部分が違います。第2文にWe even crossed the border and paid a visit to Niagara Falls, New York.(国境を越えてニューヨーク州ナイアガラフォールズ市を訪れることさえした)と書かれています。

d. は「夕食を食べるなどして」の部分は原文に記述がありません。

全体を訳しておきましょう。

今日は誰からともなく一切合切を投げ出してバーリントンのイケアへ行き、さらにナイアガラフォールズ市へも足を延ばした。国境を越えてニューヨーク州のナイアガラフォールズ市を訪れることさえした。いつもと違ってアメリカ側からナイアガラの滝を見たいと思っていたのだが、到着が遅れたため日が傾いてしまっていた。とはいえ、最後にはナイアガラフォールズ市、特にそのダウンタウンを車で通り抜けることになり、これが控え目に言っても興味深い体験となった。

ツイート


DHC-オンライン講座のご紹介
Copyright (C) 2006-2017 DHC Corporation & Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリック(タップ)してください。