英日翻訳 DHC-オンライン講座 翻訳ダンベル    ランダム

第94問 英語の語彙の問題

次の英文を読んで、()内の最後の "say" の意味を下の4つの中からひとつ選んでください。

(参考 advocate=支持者、提唱者 drought=日照り、干ばつ spoilage=損傷、腐敗 backlash=反発 foodies=食通、グルメ chilling=恐ろしい、身も凍るような outlaw=非合法化する transgenic organisms=遺伝子移植をされた生物 gene=遺伝子 set off=〜の引き金となる)

Advocates of biotechnology argue that genetic engineering can help, by providing crops more resistant to drought, pests, and spoilage. But whatever the potential of GMOs, the backlash from foodies and environmentalists -- the "frankenfood" lobby -- has had a chilling impact. Many European countries have outlawed transgenic organisms (those that insert a gene from one species into another, mixing DNA from wheat into corn, say), setting off major trade disputes with the U.S.
(引用元ページへ)

a. and so on
b. exactly
c. for example
d. that is to say



解答・解説

正解はc。

a. and so on
b. exactly
c. for example
d. that is to say

この場合の "say" は副詞で、「たとえば」という意味です。課題文では、"transgenic organisms" を説明する()の中で使われていますので、「遺伝子移植をされた生物(ある「種」に、別の種の遺伝子を挿入する操作 -- たとえば小麦にトウモロコシのDNAを組み込む操作 -- が行われた生物)」という具合に訳せばよいでしょう。この例では from〜into という構造上、say が()内の最後に来ていますが、ふつうは列挙される例の前につけます。

Bring any book you like, say a novel, autobiography, picture book, or even a comic book!
どんなのでもいいわ、好きな本を持ってきて。小説とか、自伝とか、絵本とか、マンガだっていいのよ!

同様に副詞として、数詞や例示されるものの前に置いて、「およそ」とか「〜ぐらい」といった意味で使う場合もあります。

I'll take those bagels, say a dozen of them.
そのベーグルいただくわ。1ダースほどね。

ツイート


DHC-オンライン講座のご紹介
Copyright (C) 2006-2017 DHC Corporation & Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリック(タップ)してください。