英日翻訳 DHC-オンライン講座 翻訳ダンベル    ランダム

第118問 英語の語源の問題

有名なアニメ『ポパイ』のタイトルと主人公の名前は、英語ではPopeyeと書きますが、このpopeyeの意味は次の4つのうちどれでしょう。

a. 驚いて見開いた目
b. 三白眼
c. 流し目
d. 鳥目


解答・解説

正解は 「a. 驚いて見開いた目」です。

Merriam-Webster Onlineで調べてみると、popeyeは an eye staring and bulging (as from excitement) としています。興奮したり驚いたりして目を丸くした状態ですね。(ちなみに b. の「三白眼」は「黒目が上の方に寄っているため、黒目の右側と左側だけでなく下方にも白眼が見えることです)。蛇足ですが、「出目金」は pop-eyed goldfishです。

このように、普段はアニメのタイトルや主人公の名前として何気なく使っている単語にも意外な意味があることがあります。人物の名前とは違いますが、人気のファンタジー、ハリー・ポッター・シリーズでハリーが学んでいる魔法学校の名前「ホグワーツ魔法魔術学校」は英語ではHogwarts School of Witchcraft and Wizardryですが、このHogwartsという固有名詞は hog(豚)+ warts(いぼ)です。

日用品や食品にも面白い例があります。たとえば冷たい飲み物を飲むときの「ストロー」。英語では drinking straw とか straw とか言います。strawといえば「麦」。Wikipediaではストローと麦の関係についてこう説明しています。「元々ストローの原材料は麦の穂を切り取った残りの麦稈(ばっかん)すなわち麦わらそのものが利用されていたためこの名前で呼ばれる。今日では straw 単体でも Drinking straw の省略形として同じ意味を持ち合わせている。原材料の麦わらの調達が難しくなったり、より低価格で調達できるものが登場するにつれ、その原材料が紙製のものやプラスチック製のものへと変遷してきたが、麦わらを模した中空の形状や用法は変わっていない事から現在でも変わらぬその名で呼ばれ続けている」。ご存知でしたか?

strawに関連して、春の果物「イチゴ」は strawberry。この語源をオンラインの英語語源辞典で調べてみましたが、the reason for the name is uncertain, but perhaps it is in reference to the tiny chaff-like external seeds which cover the fruit(語源はよく分かっていないが、イチゴの表面に多数ある、もみ殻のような小さな種と関係がありそうである)としか書いてありませんでした。果物なら、huckleberrypineapplenavel orangeなどについても調べてみてはいかがでしょうか。

このように語源は調べてみると非常に面白く、普段何気なく使っている単語にも様々な歴史や文化が反映されていることが分かります。

 

ツイート


DHC-オンライン講座のご紹介
Copyright (C) 2006-2017 DHC Corporation & Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリック(タップ)してください。