英日翻訳 DHC-オンライン講座 翻訳ダンベル    ランダム

第143問 英語の語彙の問題

次の一節を読んで、stopped deadを訳すとしたら最も自然だと思われるものを下の選択肢の中からひとつ選んでください。

Peter cast one more look behind him, and stopped dead.
(p.34 of "Fathom Five" by James Bow)

a. その場で死んでしまった
b. 急に立ち止まった
c. 死ぬのをやめた
d. ばったり倒れた


解答・解説

正解は b. の「急に立ち止まった」です。

このdeadは副詞で、suddenly and completely 「急に、そして完全に、ぴたりと」という意味。stop deadで「ぴたりと止まる、急に止まる」です(たとえば このページ 参照)。

全文を訳すとこうなります。「ピーターはもう一度振り返って、急に立ち止まった」

deadは一般には形容詞として「死んだ、死んでいる」という意味がおなじみですが、上のように副詞としての用法もあります。

また、上であげた用例に近いものの、absolutely「まったく、すっかり」の意味で使われる場合もあります。具体例としては、dead sure「絶対たしかだ」、dead tired「疲れ切っている」、dead drunk「ぐでんぐでんに酔っ払っている」、dead broke「一文無しだ」などがあげられます。

さらにもうひとつ、同じ副詞で、directly「まさに、ちょうど」の意味で使われることもあります。The airport is dead ahead.(空港はちょうどこの先にあります)といった具合です。deadにこうした副詞としての用法があることを覚えておけば、原文を前にして「なんでこんなところでdeadが出てくるんだろう?」と首をかしげずにすみますね(たとえそうなってしまったとしても、こまめに辞書を引く癖をつけておけば解説はきちんと出ていますが)。

ツイート


DHC-オンライン講座のご紹介
Copyright (C) 2006-2017 DHC Corporation & Marlin Arms Corporation.

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。この処理の詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリック(タップ)してください。